Monday, August 4, 2014

Venite, venite sitientes ad aquas...



The baroque composer Claudio Monteverdi devoted much of his life to writing sacred music.  This motet entited Venite, venite sitientes ad aquas, is based on a blending of our text from Isaiah 55 this past Sunday -- All you who thirst, come to the waters… -- with Proverbs 9:5 and Song of Songs 1:1,

Venite, venite sitientes ad aquas Domini,
properate emite sine argento mel et lac.
Venite, bibite vinum quod misuit
vobis ineffabilem sapientiam.
Comedite, bibite amici divinum mel et lac.
Quia meliora sunt ubera
Dei vino consolationis mundi.
Venite, venite.

(One translation reads:  O come, O come to the waters, all you who thirst for the Lord.  Make haste to get this milk and honey that no silver can buy.  Come, let us drink the wine which imparts to you ineffable wisdom.  Eat, drink, friend, of this divine honey and milk.  Because God’s love is better than wine which consoles the world.)

The two female voices represent God on heaven and God on earth; they are in the higher range because that is the register of heavenly voices.  In its entirety, the motet becomes an invitation to Eucharist, the Lord's Supper; its tight harmonies can be read as an expression of God's compassion trying to touch our hearts, to call us into relationship. And it's just beautiful.

This post is based on Fr. Pat's Thursday Scripture class.  

1 comment:

  1. More accurately, it would be "Come, ye that thirst, to the waters of the Lord;" 'Domini' is possessive, so it goes with the waters. It is a fabulous motet indeed -- a joyful invitation to the heavenly banquet! :)

    ReplyDelete